Login
Communauté Vinci
Extérieur
Si votre nom d'utilisateur ne se termine pas par @vinci.be ou @student.vinci.be, utilisez le formulaire ci-dessous pour accéder à votre compte de lecteur.
Titre : | Cultural Adaptation of the Evaluation in Ayres Sensory Integration® (EASI) for Spanish-Speaking Populations. (2021) |
Auteurs : | Berta Gándara-Gafo ; Isabelle Beaudry-Bellefeuille ; Zoe Mailloux ; Tania Moriyón ; Diane L. Parham ; Sergio Santos-del Riego ; Sergio Serrada-Tejeda ; Susanne Smith Roley ; Pilar Toledo ; Roseann C. Schaaf |
Type de document : | Article |
Dans : | American journal of occupational therapy (Vol. 75, n° 5, September 2021) |
Article en page(s) : | p. 1-9 |
Note générale : | https://doi.org/10.5014/ajot.2021.044693 |
Langues: | Anglais |
Descripteurs : |
HE Vinci Diversité culturelle ; Ergothérapie ; Hispanophones ; Population ; Sensorialité ; Traduction |
Résumé : | Importance: Spanish-speaking populations represent a significant percentage of occupational therapy clientele globally. Culturally appropriate Spanish translations of assessments are therefore imperative. This study describes the process of a culturally adapted translation of a set of tests for use with Spanish-speaking pediatric populations. Objective: To produce a culturally adapted Spanish translation of the Evaluation in Ayres Sensory Integration® (EASI) for international use. Method: We used cultural adaptation methodology that included direct and back translations of the EASI by bilingual translators and interviews with pediatric occupational therapists and children ages 3?6 yr from Spain. Linguistic experts helped revise the translations, and pediatric occupational therapy leaders in five Spanish-speaking North and South American countries reviewed the translations for comprehensibility and cultural appropriateness. Results: Back translations demonstrated equivalence with the original EASI tests except for a few test instructions and scoring criteria. Interviews with occupational therapists and children in Spain revealed some comprehension difficulties for several tests, which were revised in consultation with a linguistic expert. Additional adaptations were made on the basis of recommendations to address cultural differences by occupational therapy leaders from five North and South American countries. Most changes in wording were made in one EASI test (Praxis: Following Directions) that is heavily dependent on language comprehension. Conclusions and Relevance: We used currently recommended methodologies to develop and adapt a Spanish translation of the EASI for use across diverse cultures. What This Article Adds: A Spanish translation of the EASI has been developed for use in culturally diverse Spanish-speaking countries around the world. The authors describe the development of a cultural adaptation of the Evaluation in Ayres Sensory Integration (EASI) for Spanish-speaking populations. |
Disponible en ligne : | Oui |
En ligne : | https://login.ezproxy.vinci.be/login?url=https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&db=ccm&AN=153217625&site=ehost-live |