Login
Communauté Vinci
Extérieur
Si votre nom d'utilisateur ne se termine pas par @vinci.be ou @student.vinci.be, utilisez le formulaire ci-dessous pour accéder à votre compte de lecteur.
Titre : | Le questionnaire partie 3 : Comment le traduire? (2021) |
Auteurs : | Médéa Locquet ; Olivier Bruyère ; Charlotte Beaudart |
Type de document : | Article |
Dans : | VCP (Vol. 26, n° 1, 20 février - 20 mars 2021) |
Article en page(s) : | p. 48-50 |
Langues: | Français |
Descripteurs : |
HE Vinci Analyse ; Compréhension ; Enquêtes et questionnaires ; Recommandations |
Résumé : | Lorsquil est nécessaire de développer un questionnaire de santé, le processus scientifique à respecter est rigoureux, comme nous lavons évoqué dans un précédent épisode (Le questionnaire partie 2 : Comment le développer?). Toutefois, il nest pas toujours nécessaire de développer son propre questionnaire de santé. En effet, une pléthore de questionnaires existent dans la littérature scientifique et peuvent déjà permettre de répondre à certains de nos objectifs dévaluation : décrire les symptômes dune pathologie, déterminer lexposition à certains facteurs de risque dune maladie, investiguer les connaissances en santé, détecter la présence dune pathologie, etc. Toutefois, une entrave importante à leur utilisation en recherche, mais surtout en clinique, est que ces questionnaires sont généralement développés et disponibles dans leur langue dorigine, très souvent langlais. Il est donc nécessaire dadapter, littéralement et culturellement, le questionnaire à une autre langue cible, pour que celui-ci puisse être administré aux patients |
Disponible en ligne : | Non |
Exemplaires (1)
Cote | Support | Localisation | Section | Disponibilité |
---|---|---|---|---|
VCP. Vol. 26, n° 1 (20 février - 20 mars 2021) | Périodique papier | Woluwe | Espace revues | Consultation sur place uniquement Exclu du prêt |